Ce site web utilise des cookies

En utilisant ce site Web, vous acceptez le stockage de cookies sur votre appareil. Plus d'informations sur la politique de confidentialité.

C'est compris !
Flèche vers la droite
Webflow Localization : avantages et inconvénients du multilingue natif
Actualité
Webflow
29/10/2024

Webflow Localization : avantages et inconvénients du multilingue natif

Découvrez ce que je pense de l'option multilingue native sur Webflow. Cet article explore tout son potentiel ainsi que les limites de cette fonctionnalité.

Time icon
00
de lecture

1. Avantages de Webflow Localization

Dans cet article, je vais peser les pour et les contre de Webflow Localization, basé sur mon expérience personnelle, et après avoir eu la chance de pouvoir l'installer sur mon propre site (oui oui celui-ci). Je partagerai des insights pratiques et des observations pour vous aider à comprendre comment cette fonctionnalité peut améliorer votre présence sur le web.

1.1 Une prise en main facile pour les développeurs Webflow

L'un des avantages les plus significatifs de Localization est sa facilité d'utilisation, en particulier pour les développeurs habitués à l'environnement Webflow. Cette fonctionnalité est conçue pour s'intégrer de manière transparente dans votre flux de travail.

Toutes les fonctionnalités telles que vous les connaissez seront parfaitement traduisibles directement depuis le même endroit en basculant entre les langues par le biais d'un simple bouton :

Exemple du switcher de langues sur Webflow Localization
Naviguez simplement entre vos différentes langues grace à un simple bouton

Cette facilité d'utilisation ouvre la porte à une plus grande accessibilité, tout en maintenant un haut niveau de qualité et de cohérence dans le design sans perturber les habitudes des uns et des autres.

1.2 Une traduction automatique de qualité

Webflow Localization intègre des fonctionnalités de traduction automatique qui simplifient considérablement le processus de création de sites multilingues. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour les propriétaires de sites qui cherchent à traduire rapidement et efficacement leur contenu sans l'intervention manuelle d'un traducteur.

La traduction automatique de Webflow utilise des technologies avancées pour fournir des traductions précises et contextuelles, assurant que le sens et le ton du contenu original sont préservés. Cela permet de gagner du temps et de réduire les coûts, tout en garantissant une qualité de traduction fiable pour une audience internationale. Cependant je vous conseille de toujours effectuer une petite relecture de la traduction avant de publier votre contenu.

1.3 Élargissez votre cible à l'international avec du contenu adapté

Cette fonctionnalité permet de personnaliser non seulement le texte, mais aussi les éléments visuels et structurels du site tels que :

  • Les images
  • Les balises Alt
  • Les données structurées
  • Les URLs (uniquement pour la version Advanced)
  • ...

En localisant le contenu, vous créez une expérience utilisateur plus pertinente et engageante pour divers groupes linguistiques. Une telle adaptation ciblée est cruciale pour connecter efficacement avec des audiences variées et renforcer la présence internationale de votre marque.

Quelle est la différence entre un site multilingue et un site localisé ?

La différence clé entre un site multilingue et un site localisé réside dans le niveau de personnalisation pour les audiences spécifiques. Un site multilingue offre simplement le contenu dans différentes langues, permettant aux utilisateurs de choisir leur langue préférée.
En revanche, un site localisé va plus loin en adaptant non seulement la langue, mais aussi son contenu. Un site localisé n'aura donc pas forcément les mêmes éléments sur sa version destiné au marché anglophone que sur sa version destinée au marché chinois par exemple.

Exemple du site localisé apple.com
À gauche : La version anglophone / À droite : la version pour le marché chinois / source : apple.com

La localisation vise donc à offrir une expérience entièrement adaptée aux particularités culturelles et linguistiques de chaque marché cible.

1.4 Visitor routing, redirigez vos visiteurs en fonction de leur localisation

Visitor routing ? C'est quoi ça ? C'est simplement un processus qui redirige automatiquement les visiteurs de votre site internet vers une version de site web spécifique basée sur leur localisation géographique ou la langue préférée définie au préalable dans leur navigateur web (chrome, firefox, safari...).

Important : cette option ne sera disponible que si vous avez souscrit au plan Advanced.

Pourquoi il faut faire attention avant de mettre cette pratique en place ?

Il est crucial de s'assurer que la redirection ne perturbe pas l'expérience utilisateur. Des redirections incorrectes ou intrusives peuvent frustrer les visiteurs et augmenter le taux de rebond.

Mais le point le plus contraignant concerne les robots Google qui voudront crawler votre site afin de l'indexer dans ses différents languages. Si ce robot arrive par exemple d'une zone anglophone mais veut vérifier et indexer votre site sur sa version française il va être en permanence redirigé sur une version anglophone le menant à quitter votre site. Cela pénalisera donc votre référencement naturel et pourra même dans certains cas vous causer des pénalités.

2. Inconvénients de Webflow Localization

Bien que Webflow Localization offre de nombreux avantages, cette fonctionnalité n'est pas encore parfaite et mériterait quelques point d'améliorations.

2.1 Uniquement accessible depuis le Webflow Designer

Le plus gros point noir à mon sens est l'absence d'une interface d'édition des différents langages via le mode Editor. Cela vous oblige à maitriser et savoir naviguer dans le Designer Webflow afin de modifier des traductions sur les différentes versions.

Dans mon cas, j'ai l'habitude de former les clients uniquement sur le mode Editor de Webflow car plus de 90% souhaiteront uniquement appliquer des modifications de contenu à leur site et non de structure. Cela nécessite donc une familiarisation avec l'interface de Webflow et peut potentiellement ralentir le processus de mise à jour du contenu pour les non-initiés à la plateforme.

Update : Webflow a récemment ajouté un mode "editing" directement depuis le designer Webflow vous donnant la possibilité d'interagir avec votre contenu sans risque.

2.2 Pour le SEO, il n'est pas (encore ?) possible de traduire vos schema.org

Un autre inconvénient à mon sens de Webflow Localization concerne la flexibilité limitée des paramètres SEO pour les sites multilingues. Bien que Webflow vous offre la possibilité de traduire vos balises title et meta descriptions vous ne pourrez pas modifier vos schema.org afin qu'ils correspondent à votre langue choisie :

Interface Webflow Localization, Custom head code
Sur la version localisée, impossible de modifier son custom code

Le problème est donc le suivant : si vous ajoutez par exemple un schema.org de type "catégorie d'articles" pour votre blog comme je l'avais fait sur mon site il n'y aura aucun problème sur la version française mais sur la version anglaise, l'url de votre catégorie dans votre votre schema.org sera toujours en français !
La solution que j'ai pu trouver pour contrer ce problème est de rédiger des schema.org dynamiques à l'aide de Javascript qui vont chercher les URLs de la page en cours.

Attention : Il ne faut pas ajouter de language code par défaut dans vos project settings car il prendra le dessus sur le hreflang choisi par l'utilisateur et impactera votre SEO :

Champs "language code" dans les paramètres Webflow
Laisser ce champs vide par défaut

Si vous souhaitez auditer ou améliorer les performances de votre site dans les résulats de recherches n'hésitez pas à découvrir mon offre Optimisations SEO

2.3 Un switcher de langue pas encore au point

Actuellement, bien que fonctionnel, il manque de certaines fonctionnalités clés qui le rendraient plus intuitif. Par exemple, le switcher de langue pourrait bénéficier d'une intégration plus fluide et d'options de personnalisation plus étendues.

J'avoue que j'ai eu un peu de mal a ne pas utiliser le dropdown par défaut de cet élément et à comprendre comment faire pour interagir avec les options de personnalisation lorsqu'il correspondait à la langue en cours.

Note : Cet élément est présenté comme une version Beta et je ne doute pas que Webflow nous proposera une version optimisée dans les semaines à venir

2.4 Un tarif assez élevé

Et le dernier point mais non des moindres, le prix. Il faut savoir que Webflow propose 2 offres (hors plan entreprise) :

Le plan Essential

Offre la moins onéreuse mais aussi la moins complète. Pour 9usd par mois et par langue vous pourrez :

  • Ajouter jusque 3 langues à votre projet
  • Traduire automatiquement votre contenu
  • Interagir avec votre contenu statique et dynamique (CMS)
  • Modifier les traductions de vos metadata

Le plan Advanced

Offre la plus complète et la plus optimisée pour le référencement naturel mais aussi la plus chère (29usd par moi et par langue) :

  • Tout ce que comprend le plan Essential
  • Ajouter jusque 5 langues à votre projet
  • Modifier / Ajouter / Supprimer votre contenu
  • Traduire vos URLs
  • Rediriger vos utilisateurs en fonction de leur emplacement

Vous pouvez retrouver les informations complètes sur la page tarifs de Webflow

Si nous faisons le calcul, pour un site comme le mien pour lequel j'ai choisi le plan Advanced pour une seule langue. Cela me revient plus cher de payer l'option Localization (29usd/mois) que le projet Webflow en lui-même (23usd/mois).

Conclusion

Webflow Localization est un outil très prometteur qui devrait évoluer et s'améliorer avec le temps. Actuellement, il offre une solution pratique pour créer des sites multilingues, facilitant l'accès à un public international plus large. Bien qu'il présente certains défis, son potentiel est indéniable et je n'ai aucun doute que Webflow va le faire évoluer très rapidement.
Avec les avancées continues dans le domaine du développement web et les mises à jour régulières de Webflow, on peut s'attendre à ce que cet outil devienne encore plus robuste et convivial pour tous.

Drapeau Français
Drapeau Anglais